Австрийский язык
Jul. 27th, 2013 12:08 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сегодня на Баше натолкнулся на цитату:
Работаю в книжном. Приходил вчера дядька, просил австро-русский словарь. Объяснил ему, что такого языка не существует. Дядька не поверил, обещал жалобу на меня накатать. Надо было посоветовать ему канадско-австралийский словарь поискать.
Ну да, вроде как смешно, продавец умный, знает, что в Австрии разговаривают на немецком языке. Помнится мне, еще приснопамятный Суворов в своем опусе про доблестного красного командира Дыбенко издевался над его интеллектуальным уровнем, приводя цитату из объяснительной, где тот писал, что не может быть американским шпионом, так как не знает американского языка. Хотя знающие люди все-таки так критично ко всему этому относиться не будут, отличия между диалектами английского имеют место быть. Но с австрийским вообще все намного хуже :) Различия между диалектами немецкого языка могут быть настолько сильными, что называть это одним языком может только оптимист. И австрийский диалект в этом не исключение, плюс столетия независимого развития дали свои плоды, желающие могут почитать статью в Википедии про австрийский язык. Там не только произношение отличается и грамматические нормы - есть куча слов, которые совершенно не соответствуют друг другу. В сети даже можно найти онлайн-словари для перевода с австрийского на немецкий: Wörterbuch Deutsch-Österreichisch
Или вот такой, для школьников:

В немецкоязычной части Швейцарии язык тоже другой, со своими особенностями. Причем настолько другой, что во время репортажей оттуда по немецкому телевидению пускают субтитры с переводом :) Я даже скажу, что они вовсе не помешают, для меня уж точно - понять довольно сложно :) А уж сколько диалектов есть в самой Германии - это жуть. Взять ту же Википедию, там куча языков представляют собой всякие диалекты немецкого, не меньше десятка их довольно популярны точно. У меня бабушка говорила на платско-немецком, так я ее только через слово понимал. И зачастую разница между диалектами чуть ли не больше, чем разница между немецким и, к примеру, голландским. Но голландский считается отдельным языком, а диалект - всего лишь диалектом. Так что официальный язык - это довольно тонкое понятие, особенно, когда страна долгое время была немонолитной, а нация является относительно молодой (все-таки немецкой государственности всего около 150 лет по большому счету). И с украинским языком нужно быть поосторожнее, не всегда суржик - это смесь языков в голове у человека, который не знает в совершенстве ни один из них, зачастую, особенно касательно людей старшего поколения, это всего лишь один из диалектов украинского языка. Ну не виноваты они в том, что официальным признали другой диалект.
Так что прав был Сократ: я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого.
Работаю в книжном. Приходил вчера дядька, просил австро-русский словарь. Объяснил ему, что такого языка не существует. Дядька не поверил, обещал жалобу на меня накатать. Надо было посоветовать ему канадско-австралийский словарь поискать.
Ну да, вроде как смешно, продавец умный, знает, что в Австрии разговаривают на немецком языке. Помнится мне, еще приснопамятный Суворов в своем опусе про доблестного красного командира Дыбенко издевался над его интеллектуальным уровнем, приводя цитату из объяснительной, где тот писал, что не может быть американским шпионом, так как не знает американского языка. Хотя знающие люди все-таки так критично ко всему этому относиться не будут, отличия между диалектами английского имеют место быть. Но с австрийским вообще все намного хуже :) Различия между диалектами немецкого языка могут быть настолько сильными, что называть это одним языком может только оптимист. И австрийский диалект в этом не исключение, плюс столетия независимого развития дали свои плоды, желающие могут почитать статью в Википедии про австрийский язык. Там не только произношение отличается и грамматические нормы - есть куча слов, которые совершенно не соответствуют друг другу. В сети даже можно найти онлайн-словари для перевода с австрийского на немецкий: Wörterbuch Deutsch-Österreichisch
Или вот такой, для школьников:

В немецкоязычной части Швейцарии язык тоже другой, со своими особенностями. Причем настолько другой, что во время репортажей оттуда по немецкому телевидению пускают субтитры с переводом :) Я даже скажу, что они вовсе не помешают, для меня уж точно - понять довольно сложно :) А уж сколько диалектов есть в самой Германии - это жуть. Взять ту же Википедию, там куча языков представляют собой всякие диалекты немецкого, не меньше десятка их довольно популярны точно. У меня бабушка говорила на платско-немецком, так я ее только через слово понимал. И зачастую разница между диалектами чуть ли не больше, чем разница между немецким и, к примеру, голландским. Но голландский считается отдельным языком, а диалект - всего лишь диалектом. Так что официальный язык - это довольно тонкое понятие, особенно, когда страна долгое время была немонолитной, а нация является относительно молодой (все-таки немецкой государственности всего около 150 лет по большому счету). И с украинским языком нужно быть поосторожнее, не всегда суржик - это смесь языков в голове у человека, который не знает в совершенстве ни один из них, зачастую, особенно касательно людей старшего поколения, это всего лишь один из диалектов украинского языка. Ну не виноваты они в том, что официальным признали другой диалект.
Так что прав был Сократ: я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого.
no subject
Date: 2013-07-27 10:32 am (UTC)